Kvalitet
Når det skal være meget billigt...
Når et bureau tilbyder oversættelser for 50 øre pr. ord eller
endnu mindre, som det ofte ses i disse globaliseringstider, kan oversætteren
højst tjene ca. 1.000 kroner om dagen – hvis det ikke skal gå ud
over kvaliteten!
Det kan han ikke leve af, fordi en god oversætter har også udgifter!
Der kræves en kraftig computer, de nyeste programmer, gode fagbøger,
store ordbøger – og en hurtig internetopkobling. Filerne bliver
større og større i dag.
En oversætter har også brug for en ordentlig korrekturlæser – for
en oversætter ser ikke altid sine egne fejl.
Alt dette er der ikke råd til for 1.000 kroner om dagen – hvis man
også skal leve af det!
Man kan godt få meget billige oversættelser. Men ikke nødvendigvis
kvalitet!
Når det skal gå meget hurtigt...
Når et bureau tilbyder at oversætte en tekst på f.eks. 6.000
ord indenfor 24 timer, kan man gå ud fra, at dette kræver tre oversættere.
Disse tre oversættere er nødt til at arbejde tæt sammen, hvis
den færdige oversættelse skal virke ensartet, sammenhængende
og afrundet – altså have „stilistisk og terminologisk konsistens“,
som vi kalder det.
Men den slags tager tid - og det er ikke muligt at nå på denne ene
dag.
Man kan godt få meget hurtige oversættelser. Men ikke nødvendigvis
kvalitet.
Det er absolut muligt at finde oversættelser til priser, der ligger
under vores. Men vores priser er fair både overfor kunden og vores
medarbejdere – og de ligger helt klart i den lavere halvdel af spektret!
Vi garanterer for kvalitet i enhver henseende!
Vores firma
er baseret på tilfredse kunder, som kommer igen og igen.
Vores kvalitetssikring kan ses i vores langvarige samarbejde med faste kunder.
Et mindre bureau som vores kan kun overleve og konkurrere med de store på markedet
med kvalitet og atter kvalitet. Og det har vi nu kunnet i mere end 10 år.